December 15th, 2005

Spring child

Язык мой враг мой

Села сегодня в поезд и лицезрела напротив некоего гайдзина с каким-то кульком в руках. Через какое-то время рядом с ним заметила двух мальчишек лет по десять. При ближайшем рассмотрении они оказались япончиками со светлыми волосами. А кулек на самом деле был еще одним мальчиком, совсем маленьким, мирно спавшим на груди у папы (ну а кем еще может прийтись этот светловолосый этим светловолосым). Мама вскоре также была обнаружена. Это оказалась сидящая напротив них сильно накрашенная японка с осветленными волосами.

Так вот, когда дети с ней заговорили, я аж плеер выключила, чтобы удостовериться, что я не ослышалась. Мальчики говорили с ней ПО-АНГЛИЙСКИ.

Нет, я все понимаю -- логично говорить с отцом-гайдзином на его языке, особенно если он японского не знает (хотя раз уж живет тут, мог бы потрудиться выучить). Но живя в Японии говорить с мамой-японкой по английски?

Я в принципе немного жалею детей из двуязычных семей. А иногда завидую. Тому, что они
а. зачастую очень красивые
б. двуязычные
Но ведь эта двуязычность не такая и двуязычная: в итоге порой абсолютно свободно они не знают ни один из языков. Например, пословицы, крылатые и разговорные выражения нередко остаются для них непонятными.

Но родись у меня ребенок смешанной расы (чего, надеюсь. не будет все-таки), я бы приложила максимум усилий, чтобы он говорил на обоих языках как можно лучше. Так что не понимаю эту японку. Хотя, надо сказать, все четверо (малыш не в счет) говорили по-английски очень даже ничего так.